翻译资料
非常实用的法律词汇(中英对照)
2005年3月17日  来自:博雅翻译公司    浏览选项:    本文已被浏览 1981 次
债转股
 debt-to-equity swap
 
 w 港元的联系汇率制
 the linkage system between the US dollar and the HK dollar
 
 w 坏帐、呆帐、死帐
 bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan
 
 w 反倾销措施 
 anti-dumping measures against...
 
 w 通货紧缩
 deflation
 
 w 通货膨胀
 inflation
 
 w 非配额产品
 quota-free products
 
 w 非生产性投资 
 investment in non-productive projects
 
 w 风险管理/评估 
 risk management/ assessment
 
 w 风险基金
 venture capital
 
 w 风险准备金
 loan loss provision/ provisions of risk
 
 w 搞活国有大中型企业 
 revitalize large and medium-sized state owned enterprises
 
 w 规模经济 
 scale economy/ economies of scale
 
 w 国合企业(即国有合作社)
 state-owned cooperatives
 
 w 国际收支 
 balance of international payments/ balance of payment
 
 w 国际收支不平衡
 disequilibrium of balance of payment
 
 w 国家补贴 
 public subsidies
 
 w 国家现汇结存 
 state foreign exchange reserves
 
 w 合理引导消费 
 guide rational consumption
 
 w 季节性调价
 seasonal price adjustments
 
 w 既成事实
 established/accomplished facts
 
 w 技工贸结合的科技型企业 
 scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological development with industrial and trade development
 
 w 劳动密集性企业 
 labor-intensive enterprises
 
 w 乱集资、乱摊派、乱收费
 unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises
 
 w 千年问题、千年虫 
 millennium bug
 
 w 企业技术改造
 technological updating of enterprises
 
 w 企业亏损补贴 
 subsidies to cover enterprise losses
 
 w 实行国民待遇 
 grant the national treatment to
 
 w 平等互利、讲求实效、形式多

样、共同发展的方针 
 
 pursuing practical results, adopting various ways and seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual development
 
 w 瓶颈制约 
 "bottleneck" restrictions
 
 
  
 
 
  
 
 w 市场准人的行政管理措施
 AAMA: Administrative Aspects of Market Access
 
 w 亚太工商咨询理事会
 ABAC: APEC Business Advisory Council
 
 w 亚太商业论坛
 ABF: APEC Business Forum
 
 w 亚太通讯与数据系统
 ACDS: APEC Communications and Database System
 
 w 亚太中小企业技术交流与培训中心
 ACTETSME: APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises
 
 w 亚洲开发银行
 ADB: Asian Development Bank
 
 w 亚太经合组织经济领导人会议
 AELM: APEC Economic Leaders Meeting
 
 w 东盟自由贸易区
 AFTA: ASEAN Free Trade Area
 
 w 亚太经合组织部长级会议
 AMM: APEC MinisteriaI Meeting
 
 w 澳新紧密经济关系协定
 ANZCERTA: Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement
 
 w 亚太商业网络
 APB-Net: Asia-Pacific Business Network
 
 w 亚太经济合作组织
 APEC: Asia-Pacific Economic Cooperation
 
 w 亚太能源研究中心
 APERC: Asia Pacific Energy Research Center
 
 w 亚太信息基础设施
 APII: Asia-Pacific Information Infrastructure
 
 w 亚太实验室认可合作
 APLAC: Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation
 
 w 亚太法定计量论坛
 APLMF: Asia Pacific Legal Metrology Forum
 
 w 亚太计量程序
 APMP: Asia Pacific Metrology Program
 
 w 东南亚国家联盟
 ASEAN: Association of South-East Asian Nations
 
 w 亚欧会议
 ASEM: Asia-Europe Meeting
 
 w 农业技术合作
 ATC: Agricultural Technical Cooperation
 
 
  
 
 
  
 
 w 民事
 civil
 
 w 民事 
 civil affairs;affairs relating to civil law
 
 w 民事上的占有 
 civil possesion
 
 w 民事上的没收 
 civil forfeiture
 
 w 民事上诉 
 civil appeal 
 
 w 民事主体 
 civil subject
 
 w 民事法律关系 
 civil legal relationship
 
 w 民事活动 
 activity relating to civil law
 
 w 民事纠纷 
 civil dispute
 
 w 民事客体 
 civil object
 
 w 民事原告 
 civil plaintiff
 
 w 民事被告 
 civil defendant
 
 w 民事指控 
 civil charge 
 
 w 民事案件 
 civil case
 
 w 民事过失 
 civil negligence
 
 w 民事责任事故 
 accident involving civil liability
 
 w 民事补偿 
 civil remedy
 
 w 民事诉讼 
 civil action
 
 w 民事损害 
 civil injury
 
 w 民事债务 
 civil debt
 
 w 民事管辖 
 civil jurisdiction
 
 w 民事制裁 
 civil sanction
 
 w 民事审判 
 civil trial
 
 w 民事调解 
 civil mediation
 
 w 民事罚款 
 civil penalty
 
 w 民事权利争议 
 dispute concerning private rights
 
 w 民事权利剥夺 
 deprived of private rights 
 
 w 民事权利请求
 civil claim
 
 w 民事权利变更 
 alternation of private right
 
 w 民政 
 civil administraion
 
 
  
 
 
  
 
 w 民事权利与责任 
 civil right and liability
 
 w 民事权利 
 civil right
 
 w 人身权利 
 jura personarum; rights of the person
 
 w 人格权 
 right of personality
 
 w 上诉权 
 right of appeal
 
 w 不受时效限制权 
 imprescriptible right
 
 w 立遗嘱权
 right to make a will
 
 w 合法权利 
 legal right
 
 w 共有权 
 communal tenure
 
 w 求偿权 
 recoupment; recourse
 
 w 居住权 
 right of habitation
 
 w 使用权 
 right of use
 
 w 委任权 
 power of pocuration
 
 w 财产权 
 proprietatis; property right
 
 w 财产让与权 
 benefit of cession
 
 w 起诉权
 right of action
 
 w 采光权
 right of ancient lights
 
 w 专用权 
 sole right of use
 
 w 专有权 
 exclusive power
 
 w 专利申请权 
 clailm of patent application
 
 w 控告权 
 right of complaint
 
 w 答辩权 
 right of reply
 
 w 解释权 
 right to interpret
 
 w 经济权利 
 economic right
 
 w 债的请求权 
 debt claim
 
 w 监护权 
 guardianship
 
 w 选择权 
 right of choice
 
 w 转卖权 
 right of resale
 
 
  
 
 
  
 
 w (当事方为进行仲裁或接受国际法院的管辖权而签订的)协定
 compromis: a special agreement between States to submit a particular issue either to an arbitral tribunal or to the International Court of Justice
 
 w 事实上
 de facto: existing as a matter of fact rather than of right 
 
 w 法律上
 de jure: as a matter of legal right
 
 w 根据公允及善意的原则
 ex aeque et bono: as a result of fair dealing and good conscience 
 
 w 出于善意的
 ex gratia: done as a matter of favour (An ex gratia payment is one not required to be made by a legal duty.) 
 
 w 依职权而自然获得
 ex officio: by virtue of holding an office
 
 w 事后的;溯及既往的
 ex post facto: by a subsequent act (describing any legal act, such as a statute, which has retrospective effect)
 
 w 主动的,自愿的
 ex proprio motu(ex mero motu): of his own motion 
 
 w 不可抗力
 force majueure(法语): irresistible compulsion or coercion
 
 w 强制法
 jus cogens(ius congens): coercive law; a rule or principle in international law that is so fundamental that it bins all states and does not allow any exceptions
 
 w 万民法,万国法,国际法
 jus gentium: the law of people; international law 
 
 w 法无明文不处罚
 nulla poena sine lege: no penalty(punishment) without a law 
 
 w 法无明文不为罪
 nullum crimen sine lege: no crime without a law 
 
 w 条约必须遵守原则
 pact sunt servand: a pact is not to be surrendered (agreements are to be kept)
 
 w 自身,本身;本质上
 per se
 
 w 不受欢迎的人(personna grata 受欢迎的人)
 personna non-grata
 
 w 初步的,表面上的
 prima facie: at first appearance; on the face of things 
 
 w 情势变迁原则
 rebus sic standibus: change of circumstances 
 
 w 无主物
 res nullius: an asset susceptible of acquisition but presently under the ownership or sovereignty of no legal person
 
 w 未确定时日的
 sine die: without a date 
 
 w 越权行为(与intra vires相对)
 ultra vires(act)
 
 w 占领地保有原则
 uti possidetis
 
 
  
 
v Lesson Six
  
 
 w 民事责任 
 civil liability
 
 w 不履行法律责任 
 omission
 
 w 共同连带责任 
 joint and separate responsibility
 
 w 完全责任 
 full liability
 
 w 侵权责任
 liability for tort
 
 w 连带责任 
 joint liability
 
 w 财产责任 
 property liability
 
 w 过失责任 
 fault liability
 
 w 替代责任 
 vicarious liability
 
 w 无限责任 
 unlimited liability
 
 w 单独责任 
 solitary liability
 
 w 道德责任 
 moral obligation
 
 w 监护责任 
 liability of guardian
 
 w 严格责任赔偿 
 strict liability
 


 
 

 

 

 

 

 

 

 
 
上篇文章:Chinese Tea Culture
下篇文章:汉英法律专业词汇(法理、法制史、宪法学)
 文章搜索
 
搜索选项:            

博雅翻译

成都博雅翻译公司

电话:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛区花牌坊街168号花都财富大厦15层

博雅(深圳)多语言翻译有限公司

电话:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田区紫竹七道8号求是大厦西座28层

上海朗传翻译公司-博雅(上海)客户服务中心

电话:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市静安区汉中路158号汉中广场11层

重庆博雅翻译服务有限公司

电话:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重庆市江北区北城天街46号九街高屋A座12层

官方 网址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻译公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻译 版权所有 蜀ICP备08005936号
Powered by