翻译资料
And 的一些特殊用法和汉译(2)
2004年12月8日  来自:博雅翻译公司    浏览选项:    本文已被浏览 1530 次
五、and有时连接两个原形动词,但并不表示并列关系而是表示目的的关系 

1,Allow me to go and measure the pressure again. 
请允许我去把压力再测一次。 

2,He told me that he would come and help with our design when his work 
was over. 
他告诉我,在他的工作结束以后,他要来帮助我们进行设计。 

六、and 用在数字或数学概念中,表示相加 

Six and seven is thirteen. 
六加七等于十三。 

用在the product of ... and ...的搭配中则表示“相乘”,如: 

The area of a triangle is equal to half the product of the base and the 
perpendicular height. 
三角形的面积等于二分之一底乘高。 

在带分数中,and也表示相加。翻译时要按汉语中数字的习惯说法处理,并注意half, quarter等的译法。例如: 

On the average, oceans are two and one third miles deep. 
海洋的平均深度为二又三分之一英里。 

在“between +数字+ and +数字”的短语中,and等于介词to,译为“到”,或用破折号或波浪号来表示。例如: 

1,The lamp lights when the transistor temperature probe is connected to 
the rear panel and its temperature is between -20~60'C. 
当晶体管测温器接到后板上并且其温度在-20度到60度之间时,这盏灯就亮了。 

有时仍将and译为“和”,在后面加上“之间”、“不等”,仍是“到”的意思。例如: 

2,Tests were performed in stirred tanks, with volumes between 5 and 50 
litres. 
试验是在一些搅拌槽中进行的,槽的容积介于5升和50升之间。 

也可以直接用介词 to代替and。例如: 

3,The incubation period is most frequently between 7 to 21 days. 
潜伏期大多为7到21天。 

七、and用在强调结构中 

1,用and连接同一个形容词的比较级,表示“发展”和程度的变化: 

1)The patient is getting worse and worse. 
患者的病情在不断恶化。 

2)The power output becomes lower and lower by overloading. 
功率输出由于过载而越来越低。 

2,用and连接同义词。例如: 

1)We completely and totally agree to the project put forward by them. 
我们完全同意他们提出的方案。 

2)The end and aim of the book is explained in the preface. 
本书的目的在前言中作了说明。 

3, 有时用and重复整个句子,也是为了起加强语气的作用。如: 

We need to know and we need to know as much as possible in order to adapt 
to the sort of changes in all aspects of science that will fall upon us 
like a tidal wave. 
为了适应科学的各个领域里象浪潮般向我们袭来的那种变化,我们需要知识,需要尽可能多的知识。
 
 
上篇文章:And 的一些特殊用法和汉译(1)
下篇文章:of love(论爱情)
 文章搜索
 
搜索选项:            

博雅翻译

成都博雅翻译公司

电话:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛区花牌坊街168号花都财富大厦15层

博雅(深圳)多语言翻译有限公司

电话:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田区紫竹七道8号求是大厦西座28层

上海朗传翻译公司-博雅(上海)客户服务中心

电话:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市静安区汉中路158号汉中广场11层

重庆博雅翻译服务有限公司

电话:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重庆市江北区北城天街46号九街高屋A座12层

官方 网址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻译公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻译 版权所有 蜀ICP备08005936号
Powered by