翻译资料
会计与银行业务用语 (汇总)
2005年9月1日  来自:博雅翻译公司    浏览选项:    本文已被浏览 2033 次
会计与银行业务用语 (汇总) 
 
会计账目用语 

会计报表 statement of account 

往来帐目 account current 

现在往来帐||存款额 current accout 

销货帐 account sales 

共同计算帐项 joint account 

未决帐项 outstanding account 

贷方帐项 credit account||creditor account 

借方帐项 debit account||debtor account 

应付帐||应付未付帐 account payable 

应收帐||应收未收帐 account receivable 

新交易||新帐 new account 

未决帐||老帐 old account 

现金帐 cash account 

流水帐 running account 

暂记帐||未定帐 suspense account 

过期帐||延滞帐 overdue account||pastdue account 

杂项帐户 sundry account 

详细帐单||明细表 detail account 

呆帐 bad account 

会计项目 title of account 

会计薄||帐薄 account-book 

营业报告书||损益计算表 account of budiness||business report 

借贷细帐||交验帐 account rendered 

明细帐 account stated 

与... 银行开立一户头 to open an account with 

与... 银行建立交易 to keep account with 

继续记帐 to keep account 

与... 有交易 to have an account with 

作成会计帐||有往来帐项 to make out an account with 

清算||清理债务 to make up an account 

清洁帐目||与... 停止交易 to close one's account with 

结帐 to close an account 

清理未付款 to ask an account||to demand an account 

结清差额 to balance the account with 

清算 to settle an account||to liquidate an account||to square an account 

审查帐目||监查帐目 to audit an account 

检查帐目 to examine an account 

转入A的帐户 to charge the amount to A's account 

以计帐方式付款 to pay on account 

代理某人||为某人 on one's account||on account of one 

为自己计算||独立帐目 on one's own account 

由某人收益并负风险 on one's account and risk||for one's account and risk 

由某人负担 for one's account||for account of one 

按某人指示||列入某人帐户 by order and for account of one 

列入5月份帐目 for May account 

编入某中帐项下 to pass to the account of||to place to the account of 

寄出清算书 to send in an account||to send in render an account 



支票用语 

支票薄 cheque book 

支票陈票人 cheque drawer 

持票人 cheque holder 

不记名支票 cheque to bearer||bearer cheque 

记名支票||认人支票 cheque to order 

到期支票 antedated cheque 

未到期支票 postdated cheque 

保付支票 certified cheque 

未获兑现支票,退票 returned cheque 

横线支票 crossed cheque 

普通横线 general crossing 

特别横线 special crossing 

空白支票 blank cheque 

失效支票,过期支票 stale cheque 

普通支票 open cheque 

打10%折扣的10000元支票,(即9000元) a cheque for $10,000, less 10% discount 

加10%费用的10000元支票,(即11000元) a cheque for $10,000, plus 10% charges 

支票换现金||兑现 to cash a cheque 

清理票款 to clear a cheque 

保证兑现 to certify a cheque 

填写支票数额 to fill up a cheque 

支票上划线 to cross a cheque 

开发支票 to make out a cheque 

签发支票,开立支票 to draw a cheque||to issue a cheque 

透支支票 to overdraw a cheque 

背书支票 to endorse a cheque 

请付票款||清付票款 to pay a cheque||to honour a cheque 

支票退票 to dishonour a cheque 

拒付支票 to refuse a cheque 

拒付支票 to stop payment of a cheque 

提示要求付款 to present for payment 

见票即付持票人 payable to bearer 

支付指定人 payable to order 

已过期||无效 out of date||stale 

请给出票人 R/D||refer to drawer 

存款不足 N/S||N.S.F.||not sufficient funds||I/F||insufficient funds 

文字与数字不一致 words and figures differ 

支票交换时间已过 account closed 

更改处应加盖印章 alterations require initials 

交换时间已过 effects not cleared 

停止付款 payment stopped 

支票毁损 cheque mutilated 



汇款用语 

汇款||寄钱 to remit||to send money 

寄票供取款||支票支付 to send a cheque for payment 

寄款人 a remitter 

收款人 a remittee 



汇票汇单用语 

国外汇票 foreign Bill 

国内汇票 inland Bill 

跟单汇票 document��ry bill 

空头汇票 accommodation bill 

原始汇票 original bill 

改写||换新票据 renewed bill 

即期汇票 sight bill||bill on demand 

... days after date||... days' after date ... 日后付款 

... months after date||... months' after date ... 月后付款 

见票后... 日付款... days' after sight||... days' sight 

见票后... 月付款... months' after sight||... months' sight 

同组票据 set of bills 

单张汇票 sola of exchange||sole of exchange 

远期汇票 usance bill||bill at usance 

长期汇票 long bill 

短期汇票 short bill 

逾期汇票 overdue bill 

宽限日期 days of grace 

电汇 telegraphic transfer (T.T) 

邮汇 postal order||postal note (Am.)||post office order||money order 

本票 promissory note (P/N) 

押汇负责书||押汇保证书 letter of hypothecation 

副保||抵押品||付属担保物 collateral security 

担保书 trust receipt||letter of indemnity 

承兑||认付 acceptance 

单张承兑 general acceptance 

有条件承兑 qualified acceptance 

附条件认付 conditional acceptance 

部分认付 partial acceptance 

拒付||退票 dishonour 

拒绝承兑而退票 dishonour by non-acceptance 

由于存款不足而退票 dihonour by non-payment 

提交 presentation 

背书 endorsement||indorsement 

无记名背书 general endorsement||blank endorsement 

记名式背书 special endorsement||full endorsement 

附条件背书 conditional endorsement 

限制性背书 restrictive endorsement 

无追索权背书 endorsement without recourse 

期满||到期 maturity 

托收 collection 

新汇票||再兑换汇票 re-exchange||re-draft 

外汇交易 exchange dealing||exchange deals 

汇兑合约 exchange contract 

汇兑合约预约 forward exchange contract 

外汇行情 exchange quotation 

交易行情表 course of exchange||exchange table 

汇价||兑换率 exchange rate||rate of exchange 

官方汇率 official rate 

挂牌汇率||名义汇率 nominal rate 

现汇汇率 spot rate 

电汇汇率||电汇率|| T.T. rate||telegraphic transfer rate 

兑现率||兑现汇率 demand rate 

长期汇率 long rate 

私人汇票折扣率 rate on a private bill 

远期汇票兑换率 forward rate 

套价||套汇汇率||裁定外汇行情 cross rate 

付款汇率 pence rate 

当日汇率||成交价 currency rate 

套汇||套价||公断交易率 arbitrage 

汇票交割||汇票议付 negotiation of draft 

交易人||议付人 negotiator 

票据交割||让与支票票据议付 to negotiatie a bill 

折扣交割||票据折扣 to discount a bill 

票据背书 to endorse a bill 

应付我差额51,000美元 a balance due to us of $51,000||a balance in our favour of $ 51,000 

收到汇款 to receive remittance 

填写收据 to make out a receipt 



付款用语 

付款方法 mode of payment 

现金付款 payment by cash||cash payment||payment by ready cash 

以支票支付 payment by cheque 

以汇票支付 payment by bill 

以物品支付 payment in kind 

付清||支付全部货款 payment in full||full payment 

支付部分货款||分批付款 payment in part||part payment||partial payment 

记帐付款||会计帐目内付款 payment on account 

定期付款 payment on term 

年分期付款 annual payment 

月分期付款 monthly payment||monthly instalment 

延滞付款 payment in arrear 

预付货||先付 payment in advance||prepayment 

延付货款 deferred payment 

立即付款 prompt payment||immediate payment 

暂付款 suspense payment 

延期付款 delay in payment||extension of payment 

支付票据 payment bill 

名誉支付||干与付款 payment for honour||payment by intervention 

结帐||清算||支付 settlement 

分期付款 instalment 

滞付||拖欠||尾数款未付 arrears 

特许拖延付款日 days of grace 

保证付款 del credere 

付款 to pay||to make payment||to make effect payment 

结帐 to settle||to make settlement||to make effect settlement||to square||to balance 

支出||付款 to defray||to disburse 

结清 to clear off||to pya off 

请求付款 to ask for payment||to request payment 

恳求付帐 to solicit payment 

拖延付款 to defer payment||to delay payment 

付款被拖延 to be in arrears with payment 

还债 to discharge 

迅速付款 to pay promptly 

付款相当迅速 to pay moderately well||to pay fairly well||to keep the engagements regularly 

付款相当慢 to pay slowly||to take extended credit 

付款不好 to pay badly||to be generally in arrear with payments 

付款颇为恶劣 to pay very badly||to never pay unless forced 

拒绝付款 to refuse payment||to refuse to pay||to dishonour a bill 

相信能收到款项 We shall look to you for the payment||We shall depend upon you for the payment ||We expect payment from you 

惠请付款 kindly pay the amount||please forward payment||please forward a cheque. 

我将不得不采取必要步骤运用法律手段收回该项货款 I shall be obliged to take the necessary steps to legally recover the amount. ||I shall be compelled to take steps to enforce payment. 

惠请宽限 let the matter stand over till then.||allow me a short extension of time. ||Kindly postpone the time for payment a little longer. 

索取利息 to charge interest 

附上利息 to draw interest||to bear interest||to allow interest 

生息 to yield interest 

生息3% to yield 3% 

存款 to deposit in a bank||to put in a bank||to place on deposit||to make deposit 

在银行存款 to have money in a bank||to have a bank account||to have money on deposit 

向银行提款 to withdraw one's deposit from a bank 

换取现金 to convert into money||to turn into cash||to realize 

折扣用语 从价格打10%的折扣 to make a discount of 10% off the price||to make 10% discount off the price 

打折扣购买 to buy at a discount 

打折扣出售 to sell at a discount 

打折扣-让价 to reduce||to make a reduction 

减价 to deduct||to make a deduction 

回扣 to rebate 

现金折扣 cash discount 

货到付款||现金提货 cash on deliver (C.O.D.) 

货到付现款 cash on arrival 

即时付款 prompt cash 

净价||最低价格付现 net cash 

现金付款 ready cash 

即期付款 spot cash||cash down||cash on the nail 

凭单据付现款 cash against document�� 

凭提单付现款 cash against bills of lading 

承兑交单 document�� against acceptance (D/A) 

付款交单 document�� against payment (D/P) 



折扣例文 

除非另有说明, 30日后全额付现, 如有错误, 请立即通知。 

Net cash 30 days unless specified otherwise. Advise promptly if incorrect. 

付款条件: 30日后全额付现, 10日后付现打2%折扣, 过期后付款时, 加上利率为6%的利息。 

Terms, net cash 30 days, or, less 2% 10 days. Interest charged at the rate of 6% after maturity. 

付款条件: 月底后10日后付现2%折扣, 现在付现3%折扣, 否则, 全额付现。 

Terms: 2%, 10 days E.O.M., or 3% cash, otherwise strictly net. 



信用证用语 

追加信用证 additional credit||additional L/C 

信用证金额 amount of credit 

赊帐金额 credit balance 

可撤消信用证 revocable L/C 

不可撤消信用证 irrevocable L/C 

保兑信用证 confirmed L/C 

不保兑信用证 unconfirmed L/C 

可转让信用证 assignable L/C||transferable L/C 

银行信用证 banker's L/C 

有追索权信用证 with recourse L/C 

无追索权信用证 without recourse L/C 

单一信用证 simple credit 

无条件信用证 open credit||free credit 

普通信用证 general letter of credit 

旅行信用证 circular letter of credit 

特别信用证 special letter of credit 

信用证底帐 letter of credit ledger 

信用证发行帐 letter of credit issued account 

信用证金额 amount of credit 

信用证余额||信用证结欠 credit balance 

开立信用证 to open a credit 

通过银行开立信用证 to establish a credit through a bank 

电开信用证 to cable a credit 

取消信用证 to cancel a credit 

开出信用证 to issue a credit 

在某银行开立信用证 to arrange a credit with a bank 

修改信用证 to amend a credit 

延展信用证有效期 to extend a credit 

增加信用证面额 to increase a credit 

寄出信用证 to send a credit 

请发给信用证 to take out a credit 



信用证例文 

我们已开出以贵方为受益人的保兑信用证。 

We nave opened a confirmed credit in your favour. 

以贵方为受益人, 我们开出不可撤消的的保兑信用证。 

We have opened a confirmed and irrevocable credit in your favour. 

我们被请求已开出以贵方为受益人的信用证, 特此通知。 

We are pleased to inform you that we have been requested to open a credit in your favour. 

我们已开出商业信用证, 特此通知。 

We intimate to you that we have issued a commercial letter of credit. 



银行用语 

请入收款人的户号 account payee 

请支付票款 advice to pay cheques 

惠请通知该支票的经过 advise fate 

金额有错误 accounts differ 

文字与数字所记载金额不同 words and figures differ 

签名有误|印鉴不符 signatures differ 

请明天再次提出为荷 present again tomorrow 

保证付款 good for payment 

请照会发票人 refer to drawee (R.D.) 

无交易 no account 

款额不足||存款不足 not sufficient (N.S.)||no sufficient funds (N.S.F.) 

已无存款 no funds 

如支票不获兑现时, 不必出具拒绝证书。 notto be protested in case of dishonour||protest waived||no protest 

需要出具拒绝证书 to be protested 

没有通知 no advice 

未受指示 no orders 

禁止转让||不可转让 non-transferable||not transferable 

已付款 received payment||payment received 

上开价金已收到 value received||for value received 

上开价金系经核算 value in account 

上开金额与发票相同 value as per invoice 

上开金额与通知书相符 value as per advice 

无追索权 without recourse 

有追索权||偿还请求权 right of recourse 

请求偿还清单||清偿帐户 recourse account 

偿还准备金 recourse fund 

拒绝偿还||拒绝追索 recourse repudiation 



银行业务例文 

定期存款的条件为年利6%, 存期6个月以上, 只要金额1,000元, 我们均乐意接受。 

We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a. 

谨同函寄上新开定期存款第500号存折一份, 面额100,000元, 请查收为荷。该面额等于您寄来换新的旧存=折本金加上利息之和。 

Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal. 

如存款为100元以上, 我们将乐意接受。 

We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward. 



结算 

到目前为止, 我公司应收帐尚有二万美元。兹奉上结算报告书一份, 敬请查收为荷。 

Enclosed we hand you a statement of account to date, showing a balance of $20,000 in our favour, which we trust will be found in order. 

上开帐目, 现正核对, 如无错误, 将遵照贵公司的指示, 将转入新开的帐户内。 

This account is under examination, and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions. 

您昨日函敬悉。兹遵照贵方请求, 同函附上结算报告书, 敬请惠予查收为荷。 

Your favour of yesterday was duly received, and we hand you herewith a statement of your account as requested, which we hope you will find correct. 

兹奉上棒铁总价为512,000元清单一份, 恳请列入我公司贷方帐项为荷。 

We hand you our account on the bar iron, amounting to $512,000, which kindly pass to our credit. 



请求付款 

恳请速予汇款为荷。 

an early remittance will be appreciated. 

迟付的60美元, 请速予寄下为荷。 

Please let us have your check for the $60 now past overdue. 

有鉴于此, 相信贵方将随复函寄来支票, 特此致谢。 

With these facts before you , we feel sure that you will send us your check by return mail. Thank you. 

我们恳求, 对此部分能速予结帐为荷。 

We urge that you make this settlement without delay. 

何不立即对此案作一结算? 请在今日将支票随函发出即可。 

Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter, and send it by today's mail. 



催告付款 

为加清本帐目, 我方多次催促, 但未有任何效果。所以为收回本帐款项, 准备向法院起诉, 特此通知。 

Having made repeated applications for apyment of this amount without avail, we now give you notice that we shall take out a summons for recovery of the same 

下星期一以前未能清结本件款项, 不得已, 将委任我公司顾问律师处理。 

We wish to state that if the account be not paid by Monday next, we shall be forced to place the matter in the hands o four solicitors. 

贵方虽多次答应付款结帐, 但迄今尚未结清。如在本月底以前, 尚未拔款结清,只好委托我公司顾问律师处理。 

In spite of your repeated promises to let us have a cheque, we are still without a settlement of your outstanding account, and therefore, unless same is settled by the end of this month, we shall be compelled to hand over the matter to our solicitor. 

对于此事, 贵方似乎在趁机利用我公司的宽容态度。本函系最后通告所, 复函时请汇足够金额, 以结此帐, 否则只好采取其它途径, 特此函告。 

As you seem to take advantage of you leniency in this matter, we now give you the final notice that, unless we shall receive a substantial amount on account by return of post, we shall adopt other measures for its recovery. 



汇票汇款例文 

兹同函奉上支票面额50000元,请记入近藤幸造先生的帐款内,同时请寄收 

据二份为荷。 

Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate. 

依照佐藤先生指示并受其委托,兹奉上即期汇票一纸面额200000元。请贷入 

该人的帐户为荷。 

By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account. 

兹奉上面额250000元的支票一张,敬请交付收据为荷。 

I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge. 

为结清5月1日贵方发票,我们奉上三尾银行汇票面额125000元,惠请记入本 

公司贷方帐户,并惠请开出收据为荷。 

In settlement of your invoice of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt. 





付款已收到 

为结清委托销售,我们已收到面额100000元支票一张,现已转入贵贷方帐户,非常感谢。 

We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment, and pass this sum to your credit, with best thanks. 

我们于昨日收到贵函及面额55000元支票一张,谢谢。 

We are in due receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you. 

我们已收到贵方5月5日函及同函附寄的面额51250元的汇票一张,用以结清贵方帐款。 

We are duly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account. 

为结清到5月15日为止的贵方帐款,贵方所寄面额31250元支票我们已经收到。 

We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May. 



开立汇票 

我们于本日向贵公司开出第123号面额500000元。汇票一张见票即付。 

We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight. 

遵照贵方指示,我们已于本日向田中公司开出见票后60日付款的面额200000元汇票一张,费用包括在内。 

We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges. 

我们已于本月开出由贵方所指定的人于三个月后付款的面额为100000元汇票一张,恳请惠予承兑为荷,特此通知。 

We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection. 

我们于本月向贵方开出三个月后付款的面额为500000元的汇票一张。对此,我们依惯例,记入贵贷方帐内,特此通知。 

we have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual. 



请求开出汇票 

因葡萄酒尚未售出, 近期也难有攻观, 我方目前不能遵照齐滕先生的指示将余额向贵方开出汇票或汇给贵方。 

As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito's orders as to drawing on you or remitting you the balance at present. 

如有机会, 请向本人开出煤炭价款加上保险费的汇票。对于这批出口货物, 为弥补发生损害的损失, 请办理保险并在货值上再加保5%金额 

Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss. 

为收回款项, 请依照最有利的汇率, 向我方开出见票后60日付款的汇票, 并请同时提供发票、提单及保险单为荷。 

For your reimbursement, you will draw on me at sixty days' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy. 

对贵方的发票金额, 请向汉堡 A公司开出见票后三个月付款的汇票, 附寄该公司提单一份, 并请该公司办理保险。 

For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months' date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance. 



请求承兑汇票 

兹向贵公司开陈这批货见票后60日付款、面额500,000元汇票一张, 请予承兑为荷。 

We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days' sight, which please protect on presentation. 

我同函寄上由Axbridge的布莱克先生付款、见票后30日付款的面额为50美元汇票一张,请向付款人提出后请其承兑, 并予保管, 到期请将金额给我汇来。不胜感激。 

I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days' sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until due, at which time you can remit me the amount. 

我公司伦敦分公司开出面额300,000元的汇票一张, 兹同函奉上, 请承兑后寄还为荷。 

Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly accept same and return. 

同函奉上神户Brown兄弟公司向贵公司开出的汇票一张, 恳请惠予承兑后并及时寄还为荷。 

Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in due course. 



寄汇票 

同函奉上由贵城三木银行付款、面额为500,000元的即期汇票一张, 收到后敬请告知为荷。 

We hand you enclosed a draft, value $500,000 at sight, on the Mitsuki Bank of your city, receipt of which please acknewledge. 

兹同函奉上以Robert父子公司为付款人、面额26.15美元的即期汇票一张, 用以清偿所欠贵方债务。 

Enclosed is a sight draft for $26.15 on Messrs. Robert & Sons, which clears off our indebtedness to you. 

谨同函奉上以George Bury公司为付款人、面额500美元见票后60日付款的第一联汇票一张, 请办理手续取款后, 记我的贷方帐户为荷。 

Enclosed you will receive first of exchange for $500 at sixty days' sight, on George Bury &Co., with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly. 

同函寄上五张汇票, 金额总计为5,620,000元, 详见注脚。 

Enclosed please find five bills of exchange, as noted at foot, amounting to $5,620,000. 



承兑汇票 

贵方9月1日函及所附以George Bury公司为付款人、面额500美元见票后60日付款的汇票一张均已收悉, 现已获得及时承兑, 到期后将记入贵方贷方帐户。 

I am favoured with your esteemed letter of the first Sept., encloseing $500 in a bill at sixty days' sight, on George Bury & Co., which, having been duly honoured, will appear to your credit at maturity. 

你方由本人指定以Martin公司为付款人的三张汇票, 已由史密斯公司承兑。 

Your three drafts on Martin & Co., to my order, have been accepted by Smith & Co. 

贵方10月7日开出的, 票面日期30天后付款、由贵方指定付款人的汇票, 将及时获得承兑。 

Your draft under date of th 7th Oct., at 30 days' date to your own order, will be duly honoured. 



无法承兑汇票 

我们很遗憾地声明, 以须藤先生为付款人的票面560,000美元的汇票已遭拒付, 我们不得不要求贵方汇寄567,500美元。包括由此而产生的费用在内。 

We regret to state that the bill for $560,000 on Mr. sutoh, hsa been dishonoured by non-payment, and we shall be obliged by your remitting us $567,500, amount of same and charges incurred. 

由矢野先生承兑的贵方汇票第2345号、面额2,500,000美元, 已遭拒付, 特此声明。 

We state that your draft, No. 2345, for $2,500,000, duly accepted by Mr. Yano, has been dishonoured by non-payment. 

3月1日已通知贵方的未获承兑的汇票, 金额1,000,000美元, 虽已到期但未获清偿。我不得不将该票寄还并附寄拒付证书一份以及我的佣金和费用的帐目一份。这笔金额共计1,013,500美元, 我已向贵方开出凭大木先生或指定付款人的即期汇票一张,请查收。 

the draft for $1,000,000 which, as I advised you on the 1st March had not been accepted, having since become due and not being discharged, I have now to return it to you with a protest for non-payment, together with an account of my commission and charges, amounting to $1,013,500, for which I have drawn on you at sight, to the order of Mr. Ohki. 



请求延期付款 

我公司小泽先生因急事出差大阪, 5月1日以前不能返回, 故该件请宽延至5月1日, 我们将于5月2日汇款。 

Our Mr. Osawa is away in Osaka on an urgent business, and will not return until the 1st May, and so if you will kindly let the matter stand over till then, we will send you a cheque by the first post on the 2nd of the same month. 

数日之内我们将有三笔大额近款, 所以我们最迟于下星期一以前定给贵方汇款。 

As we expect to receive three large sums within the next few days, days, we will send you some money by Monday at the latest. 

对6月1日应付款项, 如果能延些时间, 我将非常感谢。 

I shall be very much obliged if you will give me a little more time to settle your account due 1st June 



无力付款 

非常遗憾, 本公司目前实在无力结清该帐。 

We tegret that we are not able at the moment to make you a settlement. 

贵公司要求该帐在7月16日以前结清, 但我公司恐怕无能为力, 我们将乐意接受贵方二个月期的汇票以结清这笔款项。 

We are afraid it will be impossible for us to settle your account by the 16th July next--the date you mention--but we shall be willing to accept a bill for the settlement at 2 m/date. 

由于目前生意普遍地不景气, 由我公司承兑、10月18日到期、面额1,500美元的汇票将无法兑现。 

Owing to the serious depression of trade now prevailing, we shall be unable to meet our acceptance for $1,500, which matures for payment on the 18th Oct. 



往来账目 

兹同函奉上贵方的往来帐, 余额为15.7美元, 于本日列入新帐借方内, 敬请核查见复为荷。 

Enclosed I wait on you with your account current, balance carried to your debit this day in a new account, $15.7, which Itrust you find correct. 

谨同函奉上贵方的往来帐, 我方顺差500美元, 如核查无误, 请列入新帐为荷。 

Enclosed I now wait on you with your account current, leaving a balance of $500 in my favour, which if found correct, you will be so good as to pass to a new account. 

兹同函寄上贵方的往来帐, 其上显示我方顺差500美元。 

I hand you, enclosed, your account current, showing a balance in my fivour of $500. 



分期付款 

我们送货后, 顾客直接向我们办分期付款。我们收款时, 要将收据交付顾客。 

The customer pays the instalments direct to us, after delivery o fthe articles and we send him the receipts. 

您租用我公司的缝纫机一台, 同时送上一张契约书, 记明您应为此每月付款15美元。 

You have on hire from us a sewing machine, for which we hold your written agreement to make regular payments at the rate o f$15 per month. 

我们约定分期付款而将该机械组给贵公司使用。我们希望贵公司对此协议能严格履行。 

As the machine was hired to you on the understanding that regular payments would be made, we must ask that in future the terms of the afreement should be strictly adhered to. 



付款日通知 

敬请留意, 我公司对市区的付款日, 订于每周星期三上午11时起至下午3时。但是,我们希望各位债权人至少提前三天派代表与我行接洽清偿金额。 

Please note that our pay day for Town Accounts is Wednesday of any Week, between the hours of 11 a.m. and 3 p.m., but we expect creditors to send representatives to agree to amounts for settlement at least three days prior to calling for their cheques. 

提交清算书后15日内付款可打10%的折扣, 超过15日, 依全额付清。 

The account is subject to 10% discount if settled within fifteen days of rendering, after which it is strictly net. 
 
 
上篇文章:翻译的灵活与原则
下篇文章:电脑BIOS里名词中英文对照表
 文章搜索
 
搜索选项:            

博雅翻译

成都博雅翻译公司

电话:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛区花牌坊街168号花都财富大厦15层

博雅(深圳)多语言翻译有限公司

电话:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田区紫竹七道8号求是大厦西座28层

上海朗传翻译公司-博雅(上海)客户服务中心

电话:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市静安区汉中路158号汉中广场11层

重庆博雅翻译服务有限公司

电话:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重庆市江北区北城天街46号九街高屋A座12层

官方 网址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻译公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻译 版权所有 蜀ICP备08005936号
Powered by