翻译资料
英语潮人词汇,新新人类新新单词
2010年11月15日  来自:博雅翻译公司    浏览选项:    本文已被浏览 1913 次
“在一个人会变老、蝌蚪会变成青蛙、牛奶会变成奶酪的世界里,如果只有语言会一成不变,那倒反而令人奇怪了。正如著名瑞士语言学家索绪尔说过的那样:‘时间改变一切,没有理由要求语言能逃过这一宇宙的法则。’”(Aitchison J. 2001. Language change: Progess or Decay? 3rd ed. Cambridge University Press. P4 )? 四川翻译

随着科技的进步、社会的变化、时尚的变迁以及观念的更新,客观上需要新词语来表达。新科技的发展,使我们不得不培养computerate(计算机素养),增加自己的bandwidth(带宽),缩小与他人的digital divide(数字鸿沟),将自己打造成T-shaped people(T型人才)。作为一位netizen(网络公民),无论你是newbie(网络菜鸟)还是来自nerdistan(讷第斯坦、计算机精英领地)的knowbie(网络大虾),都不要成为mouse potato(鼠标土豆),让爱人变成computer widow(电脑寡妇)。即使有password fatigue(密码疲劳),也不要问e-mentor(电子导师)。既要担心phishing(网络钓鱼)、data shadow(数据影子),又要警惕flame(网络怒火),注意Email hygiene(电邮卫生)。希望你不会因songlifting(非法下载歌曲)而收到法院传票。兴之所至,可以去cybersquatting(域名抢注),或用Google来egosurf(搜索自己)看看你算老几。博客是新东东,名人纷纷开celeblog(名人博客)。不过博客上也要注意言行,不然会dooced(因博客惹祸)的。当然对于专门做广告的flog(假博客)也要长个心眼。使用MSN、QQ还不会用emoticon(表情符号),不会吧?上网是为了呼吸online oxygen(网络氧气)。经常使用电脑、上网不免会有强迫上网症(plugged-in compulsion)、informania(信息瘾、资讯癖),不妨偶尔data fast(数据斋戒),在information environmentalism(信息环保)中健康身心。?
四川翻译

十年寒窗,满以为前程似锦。希望越大,失望越大。盼星星盼月亮,盼来的是anticipointment(大失所望)。毕业就是失业,拿了novelty degree(造假文凭)的“海龟”变成“海带”。靠Mc job(麦克工作)生存困难,回家吃父母,当起NEET(啃老族)、boomerang(回巢一族)。失败了没关系,哪里跌倒,哪里爬起,抓紧修炼自己的bouncebackability(反败为胜力、东山再起的能力),不要迷信那些三脚猫的career coach(职场教练)。其实,失业也是一个carrer-change opportunity(换工作的机会),只要你恪守hedgehog concept(刺猬原则),最终会获得deferred success(迟到的成功)。?
走进一家单位,入目即是cube farm(隔间农场、办公农庄)。出差较多的人连“隔间农场”都没有,他们是hot desking(轮流办公)。办公室里稍有风吹草动就会引发prairie dogging(土拨鼠效应),但单位里还是不时会遇到office creeper(办公室窃贼)。大多数人很勤奋,也有一小撮presenteeism(人在心不在的人)在cyberslack(网络开小差、网络偷懒),或开展Day 2 project(明日项目)。电话打久了就容易得phone neck(电话脖子病),最令人懊恼的还是salmon day(大马哈鱼日)。上有老下有小的Sandwich generation(三明治一代)辛苦工作,渴望由老黄牛变成cash cow(现金母牛),最后不成牛,却成了被上级亏待的dilbert(呆伯特)、clockless worker(过劳模)。办公室里CXO满天飞,c-gull(海鸥管理)讨人厌。出了乱子、捅了篓子,就会有blamestorming(大恼风暴)。受不了老板的恶气,炒老板鱿鱼,成为freeter(飞特一族)。离职或退休的高管可得到golden handshake(黄金握手)、golden goodbye(黄金告别),在任的高管则获得猎头的golden hello(黄金问候)。要多赚钱,可以sunlighting(白天兼职);要在单位里左右逢源,就要做一个sheeple(墙头草、羊人)、people person(人见人爱的人)。?
四川翻译

周五是“黎明前的黑暗”,可以高呼一声TGIF(Thank God It's Friday!终于星期五了),不过周末也要适当运动——这里不提倡成为Body nazi(身体纳粹)分子——注意sleep hygiene(睡眠卫生),谨防因sleep camel(睡眠骆驼)而患上leisure sickness(休闲病)。不妨去郊外agritainment(农家乐),在oxygen bar(氧吧)里吸氧、释放心情。如果时间富余,可以按照自己的兴趣去slow travel(纯玩慢游)、voluntourism(公益旅行)、set-jetting(专题旅游)。旅行中要注意安全,切勿使之变成tombstoning(墓碑运动)。?

中国80后多是独生子女(only child,O—open,N—normal,L—lost,Y—yield),父母多为helicopter parent(直升机父母);英国也是如此,为了教化这些被溺爱坏了的小家伙(spoilt brat),出台了限制其行为的ABSO(anti-social behaviour order,反社会行为)法案。在中国,青春期的孩子对于性困惑羞于启齿,父母也爱装糊涂;而美国却是“自自然然从小开始,大大方方互相沟通”,askable parant(有问必答的父母、不怕提问的父母)俯仰皆是。尽管现在中国人不再避谈避孕套,可是唠叨久了却产生了condom fatigue(避孕套疲劳)。出名要乘早,妙龄女子一夜之间升级为celebutard(豪门浪女)。?
男大当婚,女大当嫁。有人享受locationship(地利感情),有人选择fleshmeet(网友约会),有人热衷speeding dating(速配约会),有人欣赏intellidating(智慧约会)。有人是flash marriage(闪婚),有人是shotgun marriage(奉子成婚)。闪婚就离,不如marriage lite(同居生活)。大龄女子都是结婚狂,染上了“完美婚姻综合征”(competitive wedding syndrome)。准新娘(bride-to-be)一夜之间变成bridezilla(怪兽新娘)。如果你有创意,会动脑筋,就可以拥有一个sponsored wedding(赞助结婚)。有人gaydar(同志雷达)失灵,遭遇痛苦的brokeback marriage(断背婚姻)。婚后有人是living apart together(分开同居),有人是吃着碗里瞧着锅里,发展office spouse(办公室配偶)。新婚之后度蜜月,渴望barefoot luxury(赤脚的奢华);而再婚之后则希望通过familymoon(家庭蜜月)增进亲子交流。离婚之后,前夫成为wasband,mother-in-law(岳母、婆婆)成为mother-out law(昔日岳母、昔日婆婆)。结婚有结婚仪式,离婚自然也有unwedding ceremony(离婚仪式)。要知道只有双赢才是真赢!?
住着IPad(袖珍公寓)的新婚族,大多不会家务。锅碗瓢盆是cutensil(蔻靓器皿),而家里布置则是floordrobe(以地为橱)。吃饭烧菜不是speed scratch(快速烹饪),就是fridge googling(冰箱谷歌化),于是,不是吃到frankenfood(恶魔食品),就是患上orthorexia(健康食品症)。Meet tooth(肉食一族)产生看牙恐惧症(dentophobia),但做dental SPA(舒压看牙)却可以情绪很稳定。?
婚后的男人进门要奉送push present(被逼礼物),出门必须申请kitchen pass(厨房通行证)。baby hunger(盼子狂)对于一些男人来说,简直就是woman terror(妇女恐怖)。生了儿子想女儿,生了女儿想儿子,企求family balance(家庭平衡)。在中国封建社会,母以子贵,现在倒过来了。一些人通过birth tourism(生子旅游)生产anchor baby(抛锚婴儿、锚孩儿)来获得美国国籍。因为根据美国法律,凡是在美国领土上出生的婴儿,无论是合法居民还是非法居民所生,孩子只要一出生就自动成为美国公民,而且该孩子在年满21岁后还可替父母申请移民身份。生产后的女人,处于milk brian(奶水思惟)思维的原因,心思不再放在丈夫身上,而是一心扑在孩子身上。一些人一心二用,在照看孩子的时候做srollerobics(遛婴儿车有氧运动)。一些小孩成了parachute kids(小留学生),父母成了astronaut parents(宇航员父母),最可怜的还是那些被逼参加各种培训活动的trophy child(奖杯小孩)。以前父母教训孩子时说“Act your age.”(这么大了,还这么不懂事)如今则说“Your behaviour is not age appropriate.”(你的行为跟年龄不相称)所谓age appropriate,就是在合适的年龄穿合适的衣服、说合适的话、做合适的事。?

三十年河东,三十年河西。metrosexual(花样美男)走末路,retrosexual(本色男人)现原型,makeunder(素面朝天)未必就是ubersexual(极品男人)。Stepford(百依百顺)的贤妻良母越来越少,女人不仅是Do-it-herselfer(自己动手的女性),而且成为挣钱养家的alpha earner(养家太太),而越来越多的男人退居幕后,当起shutter man(百叶窗男人)、saty-at-home Dad(家庭妇男、住家男人)。女强人不是碰到glass ceiling(玻璃天花板)就是处在glass cliff(玻璃悬崖)上。无论男人还是女人,都要关爱你的trailing spouse(随迁配偶)。有胸无脑的女人是bimbo(花瓶),有型无脑的男人是himbo(肤浅帅哥)。不要以为“更年期”是女性的专利,上帝是不会厚此薄彼的,男性照样也有andropause(男性更年期)或ADAM(Androgen Deficiency in Aging Males,老年男子荷尔蒙缺损,这里“亚当”(ADAM)摇身一变成了“男性更年期”)。实际上,世界上只有七分之一的人需要做整形手术,其余都是imagined ugliness(幻丑症),可偏偏有人妄图通过整容perma-youth(青春永驻),以至surgiholic(整形上瘾)。整形之后,固然是焕然一新,可苍老的声音会露馅,不过别急,现在可通过voice lift(嗓音提升)来变年轻。四川翻译?

尽管遭遇quarterlife crisis(青年危机),不少青年还是很热爱parkour(跑酷)。一些白发人送黑发人的年长者成为elder orphan(孤寡老人),住在Peter Pan Housing(彼得潘房子)里。一些澳大利亚六七十岁的老人却走出家门,和路为伴,成为grey nomad(灰色游牧者)。即使如此,SKI(Spending the Kids' Inheritance,花掉遗产)还是繁荣了silver industry(银色产业)。?

在中国,离中秋还有两个月,可就有月饼广告了;在西方,圣诞节还没到,商家就开始christmas creep(圣诞潜移)搞促销,常常bogof(Buy one, Get one free,买一送一),吸引那些持有spave(花钱即存钱)观念的消费者。没有老公、男友陪逛街、购物?可以在商场租一个shopping boyfriend(购物男友),这就是trolleyology(手推车学)的功劳。圣诞节演变成mousechristmas(点击圣诞)后,cyber Monday(网络星期一)应运而生。有人浑水摸鱼,实施deshopping(购物诈骗)。每年12月初,就会有人houseblinging(为圣诞打扮房子)。节日里吃tofurkey(豆腐火鸡)的美国人也越来越多。节日收到的礼物,自己用不了,可以将其regift(二次送礼)。?

开会、上课累了,可以bio break(生理休息,即上厕所)。对社会厌倦了,可以bowling alone(独自玩保龄球)。Destinesia(目的健忘)总是很懊恼,eggcorn(鸡蛋玉米)总是很搞笑。压力再大,也要学会自我调解,不妨来点Me time(大小姐时间),争取当个LOHAS(乐活族)。如果觉得time famine(时间饥荒),不妨搬到中小城市去mouse race(小鼠赛跑),做一个downshifter(回游者)。有的甚至protirement(提前退休)。?

据说美国每4人就有3辆汽车,美国佬过着carcooning(以车为家)的生活。汽车的增多带来的是交通堵塞,是不是应该增加、增宽车道呢?相反,现有的实践表明,road diet(道路瘦身)会使交通拥堵状况有所好转。接送孩子上学、回家的walking bus(健走校车)不仅有助于环保,也有助于健身。对于交通不顺,可不要为road rage(公路发怒)而酿成大祸。油价上涨,一些人为省油处心积虑成为抠门的hypermiler(省油驾车族)。在马路上会遇到car-panning(拦车乞讨),在家里会收到罚单,因为你碰上car cloning(汽车克隆、汽车套牌)了。此外,Twoc(偷车事件)也频频发生。在车里可对孩子进行car-schooling(车内教育),不过要把好方向盘哦。在中国搭便车不容易,在美国casual carpooling(临时拼车)却很普遍。尽管都知道“酒后不开车、开车不喝酒”,但是酒后驾车(DWI, driving while impaired)还是屡禁不止,沃尔沃公司为此推出了alcolock(酒精锁),但制止不了DWY(driving while yakking,边开车边打手机)。据说骑摩托的交通事故率是开汽车的26倍,故而每年有很多人donorcycle(捐献摩托)。?

没有手机不方便,有了手机更麻烦。有人通过手机text(短信传情),有人实施textual harassment(短信骚扰)。Butt call(无意电话)让人神经兮兮,更可怕的是老是觉得自己手机在响,即得了ringxiety(手机幻听症)。phonesia(电话健忘症)让人尴尬,公共场合的cell yell(手机叫嚷)让人受不了。iPod的无处不在,使得让年轻人处在iPodsolation之中。为防万一,最好收藏几个ICE number(紧急号码)。?
新闻固然要追求真相,不要“躲猫猫”,但也不能太黄太暴力。要整治媒体低俗之风,必须进行cereal test(玉米片测试)。媒体上不仅有climate porn(气候煽情),更有fugly(以丑为美)、chaterati(嘴皮子精英)。电视里的warmedy(温馨情感喜剧)更是weapon of mass destruction(大规模消遣武器)。新闻不一定要由专门的记者和paperazzi(狗仔)来报道,在citizen journalism(公民新闻)社会里,人人都是记者,并极力发扬copyleft(版权所无)精神。予人玫瑰,手有余香。哪怕你是一个Potterhead(哈密瓜、哈利波特迷),不妨将你不再阅读的书送去book crossing(图书漂流)。如才力许可,不妨创作fantic(同人小说)以娱己娱人,但不要搞snowclone(雪克隆)哦。?
环保是当今社会的一个barbecue stopper(热门话题)。明星热衷于carbon neutral(碳中和),同情climate refugee(气候难民),找对象也要看对方有没有环保意思,即所谓的ecosexual(环保性趋向),吃饭要考虑food mile(食物运输里程),尽量吃当地产的食物,做一个locavore(土食主义者),喝水是污水处理过后的newater(薪水),看的不再是p-book(纸质书籍),更要尽量控制垃圾,因为扔垃圾要PAYT(Pay As You Throw,按量收费),提倡upcycling(变废为宝)和freecycling(免费回收)、freeganism(不消费主义)。更进一步则发展成参与抱树运动的tree-hugger(极端环保主义者)。官方推出green GDP(绿色GDP)这一greenprint(宏伟绿图),说起来容易做起来难。政治正确(political correct)的结果,要么是democrazy(民主疯狂),要么是PowerPointlessness(废话连篇)。四川翻译SPAN>
?
全球化,在一定程度上就是Coca-colanization(可口可乐化),于是有人globophobe(反全球化),作出one-finger peace sign(一指和平手势)。麦当劳、肯德基风靡全球,是因为eater-tainment(寓食于乐)、glocalization(全球本土化)、mystery shopper(神秘顾客)。当下金融危机席卷全球,BRICs(金砖四国)也黯然失色。无论是Chimerica(中美共同体)、Chirussia(中俄共同体),还是Chindia(龙象之舞),都敌不过贸易保护主义,panda-hugger(亲华派)孤掌难鸣。钱是拿来用的,不是拿来烧的。Burn rate(烧钱速度)狂飙,除非是发烧了。因为一些Latte factor(拿铁因素),你我一直没法自动成为two commas(百万富翁)。要把二手房以较好的价格卖出去,你得staging(包装二手房)。追逐时尚的hand-me-up(代代往上传)回到以前的hand-me-down(代代往下传,即“新老大,旧老二,缝缝补补是老三”),也许spending fast(消费斋戒)可以帮你我渡过难关。四川翻译
 
 
上篇文章:邓颖超致宋美龄的信
下篇文章:常规武器公约口译词汇(来自联合国译员)
 文章搜索
 
搜索选项:            

博雅翻译

成都博雅翻译公司

电话:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛区花牌坊街168号花都财富大厦15层

博雅(深圳)多语言翻译有限公司

电话:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田区紫竹七道8号求是大厦西座28层

上海朗传翻译公司-博雅(上海)客户服务中心

电话:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市静安区汉中路158号汉中广场11层

重庆博雅翻译服务有限公司

电话:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重庆市江北区北城天街46号九街高屋A座12层

官方 网址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻译公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻译 版权所有 蜀ICP备08005936号
Powered by