药品说明书英文详细中文精简 中英文版有别隐患大
2004年12月20日  出处:楚天都市报

荆楚网(楚天都市报)(记者王小晗 通讯员邢秋华 李玉宝 实习生张琼 鲁月霞) 不久前,因为用药过量,家住武昌的范太婆不停呕吐,继而昏迷不醒。被紧急送到广州军区武汉总医院后,按照常规,医生得从药物说明书中找到这种药的分布、转化机理,再对症进行抢救,可找来找去,中文说明书上都没有相关内容。

昨日,该院临床药理科主任吴笑春告诉记者:幸亏后来找到了该药的英文说明书,参照其内容,使用了加速该药代谢并排出体外的药。一周后,太婆才成功脱险。

据悉,范太婆使用的是一种治疗抑郁症的药,由荷兰某制药商在南京生产。记者仔细查阅后发现,相对英文说明,许多重要内容在中文说明书上被删掉了:

如英文说明书中,对该药“药效学性质”、“药动学性质”有详细说明(利于临床医生迅速掌握,及时抢救),并标注“禁忌症”。可是到了中文说明书,这些内容完全没有。此外,英文版“注意事项”中的一些细节,在中文版中也被“省略”了。

记者随后发现,中、英文说明书不一致的情况,并非个别现象。

武大人民医院药学部主任宋金喜说,翻译后内容“缩水”,尤其是在不宜用药的病症或不良反应上“精简”,会造成许多麻烦。譬如,国内某药厂就因擅自删减说明书中的“不良反应”,导致一病人用药后发生剥脱性皮炎(一种严重的皮肤病,可危及生命),最终被告上法庭并赔款。

省药监局有关负责人称,药品说明书上的所有内容都经过严格审批,并具有一定法定约束力,任何人无权擅自删减,英文翻译成中文时也应忠实于原文。

专家指出:药品说明书“缩水”,既侵害了患者的知情权,更易造成用药隐患。目前,医生在开药时,最好详细告知;患者用药时,也要问个清楚。
 (本文已被浏览 1794 次)
博雅翻译

成都博雅翻译公司

电话:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛区花牌坊街168号花都财富大厦15层

博雅(深圳)多语言翻译有限公司

电话:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田区紫竹七道8号求是大厦西座28层

上海朗传翻译公司-博雅(上海)客户服务中心

电话:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市静安区汉中路158号汉中广场11层

重庆博雅翻译服务有限公司

电话:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重庆市江北区北城天街46号九街高屋A座12层

官方 网址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻译公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻译 版权所有 蜀ICP备08005936号
Powered by