语言问题让欧盟再生龃龉
2010年7月13日  出处:

“三语制”、“五语制”还是“一语制”

人民网驻西班牙记者  张金江

近日,欧盟内部因语言问题再生龃龉。

  本月初,欧盟委员会提出将英语、法语、德语作为欧盟“共同专利体系”的官方语言,以减少专利申请时高昂的翻译费用,同时促进欧盟国家的科技创新和经济发展,提升竞争力。

  不过,此举令意大利和西班牙很不受用。两国反对“三语制”,提出意大利语和西班牙语也应成为“共同专利体系”的官方语言。

  语言互译,是欧盟每天都要面对的一项非常繁重的工作。欧盟现有27个成员国,每年要举行大大小小的各种会议,出版海量的文件。由于官方语言达到23种,欧盟会议和文件的翻译任务之重可想而知。欧盟设有专门的翻译机构,雇用了大批译员,每年用于翻译服务的开支十分巨大。

  在欧盟,申请专利也涉及到语言翻译问题。据欧盟委员会披露,由于要进行多语种翻译,欧盟的专利申请费用十分高昂。

  据统计,专利报告要翻译成一种语言,每页平均费用在75至85欧元之间,如果按一项专利报告有20页计算,每翻译成一种语言,至少要支出1500欧元。专利申请的高昂费用,让想获得专利的欧盟国家企业特别是中小企业望而却步,这使欧盟的竞争力大打折扣。

  据欧盟负责内部市场的委员巴尼尔披露,为了回应意大利和西班牙的要求,欧委会曾提出将专利报告全文翻译成英语、法语和德语,再将报告中界定专利保护范围的内容翻译成意大利语和西班牙语,但此提议遭到意、西两国拒绝。

  由于争执不下,有人提出“共同专利体系”仅使用英语一种语言。但巴尼尔表示,欧洲专利局受理的专利申请中,48%是用法语和德语提出的,再加上法、德两国的坚持,仅用英语的提议难以行得通。

  欧委会主席巴罗佐是欧盟专利申请“三语制”的支持者。最近,他在欧洲议会举行的一次记者会上为“三语制”辩护,坚持早日使“共同专利体系”取得进展。

  据西班牙媒体报道,巴罗佐在那次记者会上回答有关“三语制”的提问时说,“这不是语言选美,而是要为降低专利申请费找一个可行的解决办法”。他表示,欧洲的科技发明者不能再容忍他们为专利申请付出高昂费用了,高昂的专利申请费等于阻碍新产品在欧洲问世,现在是解决这个问题的时候了。

  据报道,欧盟“共同专利体系”方案必须获得27个成员国的一致同意才能通过。西班牙媒体注意到,欧委会是在西班牙上半年的欧盟轮值主席国一职“交棒”后的第一天提出“三语制”提议的。巴罗佐就此对记者表示,这个时间点“与西班牙的反对没有关系”。

  (人民网马德里7月12日电)  

 (本文已被浏览 1330 次)
博雅翻译

成都博雅翻译公司

电话:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛区花牌坊街168号花都财富大厦15层

博雅(深圳)多语言翻译有限公司

电话:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田区紫竹七道8号求是大厦西座28层

上海朗传翻译公司-博雅(上海)客户服务中心

电话:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市静安区汉中路158号汉中广场11层

重庆博雅翻译服务有限公司

电话:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重庆市江北区北城天街46号九街高屋A座12层

官方 网址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻译公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻译 版权所有 蜀ICP备08005936号
Powered by