翻译资料
张培基散文翻译精选
2010年11月19日  来自:博雅翻译公司    浏览选项:    本文已被浏览 3660 次

不单是诗人,就是被关闭在牢狱里的囚犯,萧索的感触来的,不但是诗人,就是被关闭在牢狱里的囚犯,到了

Not only poets, even convicts in prison, I suppose, have deep sentiments in autumn in spite of themselves

秋天,不由自主地

In spite of oneself

何尝有国别,更何尝有人种的阶级区别呢

Autumn treats all humans alike, regardless of nationality, race or class.

不过在中国,文字里有一个秋士的成语,读本里有着很普遍的欧阳子的秋声与苏东坡《赤壁赋》等,就觉得中国的文人和秋的关系特别深了

However, judging from the Chinese idiom qiushi(autumn scholar, meaning an aged scholar grieving over frustration in his life) and the frequent selection in the textbooks of ouyangxiu’s on the autumn sough and Su Dongpo’s on the red cliff, Chinese men of letters seem to be particularly autumn-minded.

可是这球的深味,尤其是中国的秋的深味,非要在北方,才感受到底

But, to know the real flavor of autumn especially china’s autumn, one has to visit the North.

南国之秋,当然有它的特异的地方的,比如二十四桥明月,钱塘江的秋潮,普托上的凉雾,荔枝湾的残荷等等

Autumn in the south also has its unique feature such as the moon-lit Ershisi bridge in Yangzhou, the flowing sea tide at Qiantangjiang River, the mist-shrouded Putuo mountain and lotuses at the Lizhiwan Bay.

可是色彩不浓,回味不永。

But they all lack strong colour and lingering flavour.

比起北国的秋来,正像是黄酒之余白干,稀饭之于馍馍,鲈鱼之于大蟹,黄犬之于骆驼。

The southern autumn is to the northern autumn what yellow rice wine is to kaoliang wine, congee to steamed buns, perches to crabs, yellow dogs to camels.

秋天,这北国的秋天,若留得住的话,我愿把寿命的三分之二折去,换得一个三分之一的零头。

Autumn, I mean northern autumn, if only it could be made to last forever! I would be more than willing to keep but one-third of my life-span and have two-thirds of it bartered for the prolonged stay of the season.

北方的果树,到秋来,也是一种奇景

Fruit trees in the North also make a wonderful sight in autumn.

第一是枣子树;

Take jujube tree for example.

屋角,墙头,茅房边上,灶房门口,他都会一株株的长大起来

They grow everywhere---around the corner of a house, at the foot of a wall, by the side of a latrine or outside a kitchen door.

像橄榄又像鹅蛋似的这枣子壳儿,在小椭圆形的细叶中间,显出淡绿色微黄的颜色的时候,正是秋的全盛时期;

It is at the height of autumn that jujubes, shaped like dates, make their appearance in a light yellowish-green amongst tiny elliptic leaves.

椭圆形的

elliptic

...的高度, ...的最盛时 ...的高潮中

at the height of

等枣树叶落,枣子红完,西北风就要起来了,北方便是尘沙灰土的世界,

By the time when they have turned ruddy and leave fallen, the north-westerly wind will begin to reign supreme and make a dusty world of the North.

只有这枣子,柿子,葡萄,成熟到八九分的七八月之交,这是北国的清秋的佳日,是一年中最好也没有的golden

days Only at the turn of July and August when jujubes, persimmons, grapes are 80-90% ripe will the North have the best of autumn, the golden days in a year.

有些批评家说中国的文人学士,尤其是诗人,都带着很浓厚的颓废色彩,所以中国的诗文里,颂赞秋的文字特

别的多Some literary critics say that Chinese literati, especially Chinese poets, are mostly disposed to be decadent, which accounts for predominance of Chinese works singing the praises of autumn.

但外国的诗人又何尝不然?

Well, the same is true of foreign poets, isn’t it?

我虽则外国诗文年的不多,也不想开出帐来,作一片秋的诗歌散文钞

I haven’t read much of foreign poetry and prose, nor do I want to enumerate autumn-related poems and essays in foreign literature

但你若去一翻英德法意等诗人的集子,或各国的诗文的anthology来,总能够看到许多关于秋的歌颂和悲啼

But, if you browse through collected works of English, German, French or Italian poets, or various countries’ anthologies of poetry or prose, you can always come across a great many literary pieces eulogizing or lamenting autumn..

各著名的大诗人的长篇田园诗或四季诗里,也总以关于秋的部分,写得最出色而最有味

Long pastoral poems or songs about the four seasons by renown poets are mostly distinguished by beautiful moving lines on autumn.

足见又感觉的动物,有情趣的人类,对于秋,总是一样的能特别引起深沉,幽远,严厉萧索的感触来的

All that goes to show that all live creatures and sensitive human alike are prone to the feeling of depth, remoteness, severity and bleakness.

说明, 证明

go to show

v....的倾向于, 易于

be prone to/tend to/be apt to/be inclined to/be disposed to do

秋蝉的衰弱的蝉声更是北国的特产

The sporadic feeble chirping of cicadas is especially characteristic of autumn in the North.

因为北平处处全长着树,屋子又低,所以无论在什么地方,都听得见他们的啼唱。

Due to the abundance of trees and the low altitude of dwelling in Peiping, cicadas are audible in every nook and cranny of the city.

无论在什么地方

every nook and cranny of

在南方时非要上郊外获山上去才听得到。

In the south, however, one cannot hear them unless in suburbs or hills.

这秋蝉的嘶叫,在北平和蟋蟀耗子一样,简直是家家户户都养在家里的家虫。

Because of their ubiquitous shrill noise, these insects in Peiping seem to be living off every household like crickets or mice

v.住在..., ...生活

live off

还有秋雨哩,北方的秋雨,也似乎比南方的下的奇,下得有味,下得更像样

As for the autumn rains in the north, they also seem to differ from those in the south, being more appealing, more temperate

在灰沉沉的天底下,忽而来一阵凉风,便息列索的下起雨来了。

A sudden gust of wind under the slaty sky, and raindrops will start pitter-pattering.

一层雨过后,云间间的卷向了西去,天又青了,太阳又露出脸来了

Soon when the rain is over, the clouds begin gradually to roll towards the west and the sun comes out in the blue sky.

著着很厚的青布单衣或夹袄的都市闲人,咬着烟管,在雨后的斜桥影里,上桥头树底下去一立,

Some idle townsfolk, wearing lined or unlined clothing made of thick cloth, will come out pipe in mouth and, loitering under a tree by the end of a bridge,

[5lCitE]v.闲荡, 虚度, 徘徊

loiter

遇见熟人,便会用了缓慢的悠闲的声调

exchange leisurely conversation with acquaintances with a slight touch of regret at the passing of time:

有一点

a touch of

哎,天可真凉了----

Oh, real nice and cool!

可不是吗?一层秋雨一层凉了!

Sure! Getting cooler with each autumn shower!

在北平,即使不出门去吧,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋住着,

Suppose you put up in a humble rented house inside the imperial city, you can, on getting up at dawn,

不出门去

put up in

早晨起来,跑一碗浓茶,向院子一坐,你也能看得到很高很高的碧绿的天色,听得到青天下驯鸽的飞声。

sit in your courtyard sipping a cup of strong tea, leisurely watch the high azure skies and listen to pigeons circling overhead.

从槐树叶底,朝东细数着一丝丝漏下来的日光,火灾破壁腰中,

Saunter eastward under locust trees to closely observe streaks of sunlight filtering through their foliage,

静对着像喇叭似的牵牛花的蓝朵,自然而然的也能够感觉到十分的秋意

or quietly watch the trumpet-shaped blue flowers of morning glories climbing half way up a dilapidated wall,

说到了牵牛花,我以为以蓝色或白色者为最佳紫黑色次之。

As to morning glories, I like their blue or white flowers best, dark purple ones second best, and pink ones third best.

谈到 关于

As to

最好,还要在牵牛花底教长着几根疏疏落落得尖细且长的秋草,使作陪衬。

It will be most desirable to have them set off by some tall thin grass planted underneath here and there.

陪衬

set off

北方的槐树也是一种能使人联想起秋来的点缀。

Locust trees in the North, as a decorative embellishment of nature, also associate us with autumn.

像花而不是花得落蕊,早晨起来,会铺得满地

On getting up early in the morning, you will find the ground strewn all over with flower-like pistils fallen from locust trees.

脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。

Quiet and smelless, they feel tiny and soft underfoot.

扫街的在树影下一阵扫后,灰尘上流下来的一条条扫帚的丝纹,看起来即觉得细腻,又觉得清闲潜意之下还有

一种落寞,After a street cleaner has done the sweeping under the shade of the trees, you will discover countless lines left by his broom in the dust, which look so fine and quiet that somehow a feeling of forlornness will begin to creep up on you.

 (时间)悄悄地过去

creep on

一种落寞

a feeling of forlornness

古人所说的梧桐一叶而天下知秋的遥想,大约也就在这些深沉的地方

The same depth of implication is found in the ancient saying that a single fallen leaf from the wutong tree is more than enough to inform the world of autumn’s presence.

Inform sb of sth

通知告诉

秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的。

Autumn, wherever it is, it always has something to recommend.

可是,北国的秋,却特别的来得清,来的静,来的悲凉。

In north china, however, it is particularly limpid, serene and melancholy.

[5melEnkEli]n.忧郁adj.忧郁

melancholy

[si5ri:n]adj.平静的

serene

[5limpid]adj.清澈的

limpid

我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝这“秋”,这故都的秋味

To enjoy its atmosphere to the full in the onetime capital, I have, therefore, made light of traveling a long distance from Hangzhou to Qingdao, and thence to Peiping

v.轻视

make light of

江南,秋当然也是有的,但草木凋零的慢,空气来的润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风

There is of course autumn in the South too, but over there plants wither slowly, the air is moist, the sky pallid, and it is more often rainy than windy.

一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,混混沌沌的过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境和姿态,总看不饱,尝不透

While muddling along all by myself among the urban dwellers of Suzhou, Shanghai, Xiamen, Hong Kong, Guangzhou, I feel nothing but a little chill in the air, without ever relishing to my heart’s content the flavor, color mood and style of the season.

秋不是名花,也并不是美酒,那一种半开,半醉的状态,在领略秋的过程中,是不合适的

Unlike the famous flowers which are most attractive when half opening, or good wine which is most tempting when one is half drunk, autumn, however, is best appreciated in its entirety.

不逢北国之秋,已经十多年了。

It is more than a decade since I last saw autumn in the north.

在南方每年到了秋天,总要想起陶然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月

When I am in the south, the arrival of each autumn will put me in mind of Peiping’s Tao Ran Ting with its reed catkins, Diao Yu Tai with its shady willow trees, western Hills with their chirping insects, Yuquanshan mountain on a moonlight evening and Tan Zhe Si with its reverberating bell.

v.提醒, 使想起

put in mind of

[5kAtkin]n.[]柔荑花(如柳絮等)

catkin

而且三年五载老活着,开花,多么有意思啊

How interesting it is to be able to keep my flowers and plants alive and watch them thrive and bloom year in year out.

年复一年, 连续多年

year in year out

不是乱吹,这就是知识阿。

It is no exaggeration to say that there is much knowledge involved in this!

多学些知识,一定不是坏事

And the more knowledge one acquires, the better it is of course.

我不是有腿病吗,不但不利于行走,也不利于久坐

As I have some trouble with my leg, I can’t move around easily, nor can I sit too long.

我不知道花草们受我的照顾,感谢我不感谢。

I don’t know if the flowers and plants under my care are grateful to me or not

我可得感谢他们

However, I wish for my part to acknowledge my thanks to them.

感谢他们

acknowledge my thanks to them.

在我工作的时候,我总是写了几十个字就到庭院中去看看,浇浇这颗,搬搬那盆。

I often leave off sedentary work after writing a few dozen words and go to the courtyard to take a look at the flowers, watering them and moving the potted ones.

[5pCtid]adj.盆栽的, 瓶或罐装的, 浓缩的

potted

然后回到屋中再写一点,然后再出去

Then I’ll return to my room to write a bit more.

如此循环,把脑力劳动和体力劳动结合到一起,有益身心,胜于吃药

I’ll go through the same back-and-forth process again and again, thus combining mental with manual labour. This is a better way to keep me fit in mind and body than taking medicine.

有益身心

keep me fit in mind and body

要是赶上狂风暴雨或者天气突变阿,就得全家动员,抢救花草,十分紧张。

In case of storm or a sudden change of weather, however, the whole family will have to turn out to salvage the flowers and plants. Everybody will feel keyed up.

十分紧张

feel keyed up.

几百盆花,都要很快抢到屋里去,使人腰酸腿疼,热汗直流

By the time when we have managed to move the several hundred potted flowers to the rooms in a hurry, we will be dog-tired and wet with perspiration.

[`dC^`taIEd]adj.疲倦极的, 筋疲力尽的

dog-tired

第二天,天气好转,又把花儿都搬出去,又是一次腰酸腿疼热汗直流。

The next day, when the weather is fine, we will have another round of being dog-tired and perspiration in taking all the flowers out to the courtyard again.

可是,这是多么有意思啊。

How interesting it is!

不劳动,连颗花也养不活,这不是真理马?

Isn’t it true that without doing manual labour, we couldn’t even keep a single flower alive?

送牛奶的同志,进门就夸好香,这是我们全家都感到骄傲

It filled the whole family with pride whenever the milkman exclaims on entering our gate. “What a sweet smell.”

感到昙花开放的时候,约几位朋友来看看,更有秉烛夜游的神气---昙花总在夜里放蕊。

When the nigh-blooming cereuses are about to be in flower, we will invite some friends to visit us in evening to feast their eyes on them—in an atmosphere smacking of nocturnal merry-making under candle light..

花儿分跟了,一颗分为数颗,就赠给朋友们一些

When the cereuses have branched out, we will pick some of the flowers and send them as a present to our friends.

v.饱眼福

feast one's eyes on

v.长出枝条, 扩展范围

branch out

看着友人拿着自己的劳动果实离开,心里自然喜欢

We are of course especially happy to see them take away our fruits of labour.

我爱花,所以也爱养花

I love flowers and hence have taken to growing them.

v.喜欢

take to

我可还没有成为养花专家,因为没有工夫去做研究和试验

But, short of time to do research and experiment in flower cultivation, I am no gardener at all.

我只把养花当作生活的一种乐趣

I merely take flower cultivation as a pleasure of life.

花开的大小好坏都不计较,只要开花我就高兴

I really don’t care whether or not my flowers will put forth plump and nice-looking blossom.

开花

put forth plump

到夏天,满是花草,小猫儿们只好到房上去玩耍

In summer, flowers and plants growing in luxuriance in my small courtyard will leave little open space as playground for the little cats, so they have to sport about in our rooms instead.

花穗多,但无奇花异草。

I grow many flowers, but none of them are exotic or rare ones.

珍贵的花草不易养活,

It is difficult to grow a precious flower species.

看着一颗好花生病欲死是件很难过的事

And I feel bad to see a good glower dying of illness.

我不愿时时落泪,北京的气候,对养花来说,不算很好。

I don’t want often to shed tears over that. But Beijing’s climate is more or less unfit for the growing of flowers.

不算很好

more or less unfit for

冬天冷,春天多风,夏天不是干旱就是大雨倾盆

Freezing in winter, windy in spring, and either too dry or too often visited by rainstorm

秋天最好,可是忽然会闹霜冻。

While autumn is the best of all, it is often plagued by a sudden frost.

在这种气候里,想把南方的好花养活,我还没有那么大的本事。

In a climate like this, it is far beyond my capacity to grow precious flowers of southern breed.

所以,我只种一些自己会奋斗的花草。

Therefore, I only grow flowers and plants that are hardy and enjoy a high survival.

不过,尽管花草会自己奋斗,我若置之不理,任其自生自灭,他们多数还是会死了的

Although such flowers are able to weather through by themselves, I, however, never ignore them or abandon them to their own fate.

v.度过, 捱过

weather through

自生自灭

ignore them or abandon them to their own fate.

我得天天照顾他们,向好朋友似的关切他们。

I have to care for them everyday as if they were my close friends.

一来二去我摸着了一些门道。

In the course of time, I have somehow got the hang of flower cultivation.

一来二去

In the course of time

有的喜阴,就别放在太阳地里。有的喜干,就别多浇水

Some flowers which are accustomed to growing in the shade should not be too much exposed to the sun. Those which prefer dryness should not be watered too often.

这是个乐趣,摸住门道。

It gives me much pleasure to know the right way of handling them.

可是此地的草花很便宜,而且家家有院子,可以花不多的钱而种一院子花,即使算不了什么,可是到底可爱啊。

It does not cost very much to plant a whole courtyard to such flowers which, though humble, are nevertheless lovely to look at

墙上的牵牛,墙根的靠山竹和草茉莉,

such as morning glories on the wall, china pinks at the foot of the wall and marvels-of-Peru.

n.牵牛花,昙花一现的人(或事物)

morning glory

是多么省钱省事而也足以招徕蝴蝶阿!

Yet, cheap as they are, they attract butterflies!

至于青菜,白菜,扁豆,毛豆角,黄瓜,菠菜等,大多数都是直接从城外担来而送到家门口的

Green vegetables, cabbages, hyacinth beans, young Soya beans, cucumbers, spinach, etc. are often carried straight from the suburbs to your residential quarters for marketing.

n.住处, 岗位

quarters

雨后就菜叶上海往往带有雨时溅起的泥点,

Often, leeks from rural farms after a rain still have specks of mud on their leaves.

青菜摊上的红红绿绿几乎有诗似的美丽。

The vegetable stalls are so colorful that they present a scene of poetic charm.

果自有不少是由西山和北山来的,西山的沙果,海棠,北山的黑枣,柿子,

Fruits come mainly from the western and northern suburbs, such as crab apples and cherry apples from the western hills.

n.[]山楂子

crab apple

进了城还带着一层白霜儿啊!

Look, how they are still covered with frostlike bloom when they are put on the market.

哼,美国的橘子包着纸,遇到北平的带霜儿的玉李,还不愧杀

Indeed, america’s paper-wrapped oranges will pale beside Peiping’s plums bearing a thin coating of frostlike bloom.

是的,北平是个都城,而能有好多自己产生的花,菜,水果,这就使人更接近了自然

The city of Peiping brings its residents into closer contact with nature by growing flowers, vegetables and large quantities of fruits.

从里面说,他没有像伦敦的那些成天冒烟的工厂;从外面说,他紧连着园林菜圃和农村

The city proper is not plagued by factory chimneys such as you find in London giving off volumes o smoke all day long. On the outskirts of the city lie numerous flower gardens, vegetable farms and villages.

像,,,,,

such as you find in

采菊东篱下,在这里,确实可以悠然现南山的;

An ancient Chinese poet by the name of Tao Yuan Ming says aptly in one his famous poems, “plucking chrysanthemums under the eastern hedge, I calmly view the southern hills.”

adv.适当地, 适宜地

aptly

大概把“南”字变个“西”或“北”字,也没有多少不得了的吧。

To adapt it to life in Peiping, I might as well substitute the word “western” or “northern” for the word “southern” in the line

像我这样一个贫寒的人,或许也只有在北平才能享一点清福了

Peiping is probably the only place for a man of limited means like me to live an easy and carefree life in.

享一点清福

live an easy and carefree life

贫寒的人

a man of limited means

adj.无忧无虑的, 轻松愉快的, 不负责的

carefree[5keEfri:]

心中完全舒适,无所求也无可怕,像小儿安睡在摇篮里。

Thus I can enjoy a perfect inner calm, free from any desire or fear, like a child sleeping peacefully in the cradle.

北平也有吵闹的地方,但是他和太极拳很相似,动中有静。

There are bustling places in Peiping, to be sure, but like traditional Chinese shadow boxing Tai Ji Quan, the city retains its stillness in the midst of motion.

动中有静

retains its stillness in the midst of motion.

自然, 固然

to be sure

巴黎有很多地方很疲乏,所以咖啡和酒是必要的,以便刺激;在北平,又温和的香片茶就够了

While Parisians have to turn to coffee or wine for the relief of boredom caused by so many wearisome places in their city, the mild beverage o jasmine tea will be more than adequate for dwellers of Peiping..

论说巴黎的布置已比伦敦罗马匀调多了, 可是比上北平还差点事儿。

Though Paris has a better layout than London or Rome, it nevertheless cannot compare with Peiping.

北平在人为之中显出自然,几乎是什么地方即不挤得慌,又不太僻静

The city as a whole is neither too crowded nor too secluded.

最小的胡同里的房子也有院子和树,

Even houses tucked away in very small lanes have their own courtyard and trees.

 

 

最空旷的地方也距离买卖街和居民区不远。

Even the most secluded places are situated within a stone’s throw of business or residential districts.

这种分配法可以算---在我经验中----天下第一了

Such a layout is, to my mind, without equal all over the world.

北平的好处不在处处设备的完全,而在于它处处有空,可以使人自由的喘气,不再有好些美丽的建筑,而在建

筑的四周都有空闲的地方However, what distinguishes Peiping is not the perfect layout, but the open spaces here and there where people can breathe freely; not the many beautiful buildings, but the open grounds around each building which add to its architectural beauty.

每一个城楼,每一个牌楼都可以从老远就看见

Each gate tower of the city wall and each pailou can be seen from afar.

况且在街上还可以看到北山和西山呢

And the Northern and Western hills are visible to people in the open streets

好学的,爱古物的,人们自然喜欢北平,因为这里书多古物多。

Those who are fond of studying and collecting curios will naturally be drawn to Peiping, which is remarkable for its rich store of books and curios..

我不好学,也没钱买古物

Personally I am not given to studying, nor do I have spare money to buy curios.

喜欢, 癖好

be given to

对于物质上,我却喜欢北平的话多采多果子多。

But I am keen on the flowers, vegetables and fruit which grow in rich abundance in Peiping.

v.喜爱

be keen on

花草是种费钱的玩意儿,

Gardening is something very expensive.

伦敦,巴黎,罗马和堪斯坦丁宝曾被称为欧洲的四大都城

London, Paris, Rome, and Constantinople are known as the four major “historic capitals” of Europe.

我知道一些伦敦的情形,巴黎与罗马只是到过而已,堪斯坦丁宝根本没去过。

I know something about London; I have been to Rome and Paris briefly; I have never been to Constantine at all.

就伦敦,巴黎和罗马来说,巴黎更近似北京---虽然近似两字都拉扯得很远

Of all these cities, Paris has the closest affinity with Peiping(the word “affinity” may perhaps sound a bit far-fetched)

更近似

has the closest affinity with

不过,假使让我家住巴黎,我一定会和没有家一样

Nevertheless, if I make my home in Paris, I would feel very lonely as if I had no home at all.

巴黎,据我看,还太热闹

As far as I know, Paris is too much of a bustling town.

自然,那里也有空旷寂静的地方,可是又未免太旷

It does have quiet open spaces, but they smack of mere expanses of vacancy.

带有...味道 有点象

smack of

不像北平那样复杂而且有个边际,使我能摸着

Peiping is complicated and tangible.

那长着红酸枣的老城墙,

I can feel the red jujubes growing on the ancient city walls.

jujube

面向积水潭,背后是城墙,坐在石上看水中的小蝌蚪或苇叶上的嫩蜻蜓,我可以快乐的坐上一天,心中完全舒

I can spend a whole day enjoying myself sitting on a rock to observe tiny tadpoles or tender dragonflies on reeds while facing me lies Ji Shui Tan pond and right behind me rises the high city wall.

可是我真爱北平。这个爱几乎是要说而说不出来的,我爱我的母亲,但怎样爱,说不出

I do cherish, however, the genuine love for Peiping----a love that is almost as inexpressible as my love for mother.

在我想做一件事讨他老人家欢心的时候,我独自微笑着;在我想到他的健康而不放心的时候,我欲落泪

I smile when I think of something I can do to please mother; I feel like crying when I worry about mother’s health.

言语是不够表现我的心情的,只有独自微笑落泪才足以把内心揭露在外面一些来

Words fail me where silent smiles and tears well express my innermost feelings.

be true of

...适用, 符合于

我之爱北平也近乎这个

The same is true of my love for Peiping.

夸奖这个古城的某一点是容易的,可是那就把北平看得太小了

I will fail to do justice to this ancient city if I should do no more than extol just one certain aspect o it.

我所在的北平不是枝枝节节的一些什么,而是整个儿和我的心灵粘合的一段历史,一大块地方。

The Peiping I love is not something in bits and pieces, but a phase of history and a vast tract of land completely bound up with my heart.

多少风景名胜,从雨后什刹海的蜻蜓一直到我梦里的玉泉山的塔影都凑集到一块儿,

Many scenic spots and historical sites from the dragonflies in the Shi Sha Hai after the rain to the Yu Quan Shan Mountain with the dream pagoda on top---all merge into a single whole.

每一小件事件中有个我,我的每一个思念中有北平,我之友说不出而已

I associate myself with everything in Peiping no matter how trivial it is; Peiping is always in my mind

真愿成为诗人,把一切好听好看的字都浸在自己的心血里,像杜鹃似的啼出北平的俊伟

If only I were a poet so that, with all the sweet and beautiful words at my command, I could sing of the grandeur of Peiping in as longing a note as that of a cuckoo!

adv.可自由支配

at one's command

歌颂, 唱歌庆贺

sing of

我将永远道不出我的爱,一种像有音乐和图画所引起的爱

I shall never be able to express my love---the kind of love as inspired by music or painting.

这不但辜负了北平也对不住我自己,因为我是最初的知识与印象都得自北平

That is quite a letdown to both Peiping and myself, for it is to this ancient city that I owe what I have within me, including my early knowledge and impression as well as much of my character and temperament

我不能爱上海天津,因为我心中有个北平

I can never become attached to either shanghai or Tianjin. I can’s tell why.

我在墓的两旁还移种了两株稚松把它伴守,

On either side of the grave, I transplanted two saplings to keep it company

陪伴

keep it company

我今朝回想起来,又一人走来凭吊

This morning, recalling the grave, I went to pay a visit to it.

但我已经走遍了这茫茫的松原,我的坟墓究竟住到哪里去了呢?

But the grave was nowhere to be found though, I searched every nook and corner of the dense forest. Where was it gone to?

到处, 每一个角落

every nook and corner

啊,死了的我昨日的尸骸哟,哭墓的是你自己的灵魂,我的坟墓究竟去了那里?

O ye remains of my yesterday’s dead self, it was your own soul that had come to mourn at the grave. Where was my grave gone to?

设若让我写一本小说,以北平作背景,我不至于害怕,因为我可以捡我知道的,

I have no misgivings about writing a novel with Peiping as its background because I can choose o write about what I am most familiar with while shying away from what is less known to me.

疑虑, 担忧, 害怕

misgivingsn.

让我单摆浮阁的讲一套北京,我没办法

But I shall be at a complete loss if I should be called upon to write exclusively about Peiping.

北平的地方那么大,事情那么多,我知道得真觉太少了,虽然我生在那里,一直到27岁才离开

Peiping is so big and multifaceted that very little of it, I believe is known to me though I was born and brought up there and never went away until I was 27.

多方面的:

multifaceted

 
 
上篇文章:致 云 雀
下篇文章:商务英文合同的词汇特征和翻译
 文章搜索
 
搜索选项:            

博雅翻译

成都博雅翻译公司

电话:028-86183368 028-86180138

微信:13688066333

E-mail:cd@boyafanyi.com

QQ:3263323137

地址:成都市金牛区花牌坊街168号花都财富大厦15层

博雅(深圳)多语言翻译有限公司

电话:0755-23995119 13302464450

微信:13302464450

E-mail:sz@boyafanyi.com

QQ:3417578828

地址:深圳市福田区紫竹七道8号求是大厦西座28层

上海朗传翻译公司-博雅(上海)客户服务中心

电话:021-52655155 13817937934

微信:13817937934

E-mail:sh@boyafanyi.com

QQ:3473806116

地址:上海市静安区汉中路158号汉中广场11层

重庆博雅翻译服务有限公司

电话:023-88950448 023-88950449

微信:18725805778

E-mail:cq@boyafanyi.com

QQ:2823644970

地址:重庆市江北区北城天街46号九街高屋A座12层

官方 网址: http://www.boyafanyi.com
成都博雅翻译公司
Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻译 版权所有 蜀ICP备08005936号
Powered by